PS

*pḳd - to be attentive, interested in somebody or something (EDA I 180)

Ugaritic
pḳd - to command (DUL 667)
Phoenician
pḳd - to survey; (yop.) to be charged (DNWSI 932)
Hebrew
pḳd - to deposit; (hip.) to entrust; to appoint; to attend to; to pass in review, to muster; to pass in review; to seek (with interest, desire); to seek in vain, to miss, to lack; to visit (HALOT 957)
Official Aramaic
pḳd - to entrust; to command; (hop.) to be put in deposit (HALOT 932)
Jewish Palestinian Aramaic
pḳd - to command, to instruct; (ap.) to deposit; to appoint (DJPA 442)
Jewish Babylonian Aramaic
pḳd - (ap.) to deposit money, objects of value for safekeeping; (pa.) to assign, to put in charge; to command, to order (DJBA 924)
Syriac
pḳd - to appoint over; to order, to command; to care for; to enumerate, to examine; to visit (LSyr. 588, SL 122)
Meanings ‘to care for’ and ‘to visit’ are probably dependent on that of pḳd in the Hebrew original of the Old Testament (EDA I 179)
Syriac
pāḳodā - prefect (LSyr. 589, SL 1221)
Mandaic
pḳd - to entrust; (pa.) to order (MD 376)
Arabic
fqd - to miss, to lose, not to find; V. visiter, examiner une chose, la considérer attentivement, y faire attention, en prendre soin (to visit, examine something, to consider it carefully, to pay attention to it, to take care of it) (Lane 2424, Dozy II 271)
The meaning “to muster troops”, not registered for fqd in the standard Arabic dictionaries, clearly appears in the Koran (27:20): wa-tafaqqada ṭ-ṭayra fa-qāla mā liya lā ʔarā l-hudhuda “And he [Solomon] mustered the birds [called ǧunūduhu “his troops” above in verse 17] and said: “How is it that I do not see the hoopoe?” (EDA I 179)
Sabaic
fḳd - to lose (troops) (SD 45)
Qatabanian
fḳd - decree, directive (LIQ 130)
Geez
faḳada - to take care of; to survey, to review; to muster; to number, to enumerate (CDG 163, LLA 1360)
Tigre
fäḳdä - to remember, to meditate, to remember someone with a gift (WTS 664)
Tigrinya
fäḳädä - to count, to check on livestock that have been taken to pasture, to look after the cattle; to allow, to permit, to authorize, to approve (TED 2300)
Amharic
fäḳḳädä - to count, to check on livestock that have been taken to pasture; to allow, to permit, to authorize, to approve (AED 2300)
Harari
fāḳädä, täfāḳädä - to take care of, to nurse (EDH 63)
Selti
fäḳädä - to permit, to allow (EDG 239)
Wolane
fäˀädä - to permit, to allow (EDG 239)
Zway
fäḳädä - to permit, to allow (EDG 239)
Chaha
fäḳädä - to permit, to allow (EDG 239)
Ezha
fäḳḳädä - to permit, to allow (EDG 239)
Endegen
fäḳḳädä - to permit, to allow (EDG 239)
Ennemor
fäḳädä - to permit, to allow (EDG 239)
Gyeto
fäḳädä - to permit, to allow (EDG 239)
Muher
fäḳḳädä - to permit, to allow (EDG 239)
Masqan
fäḳḳädä - to permit, to allow (EDG 239)
Gogot
fäḳḳädä - to permit, to allow (EDG 239)
Soddo
fäḳḳädä - to permit, to allow (EDG 239)
Mehri
fәḳáwd - to miss (ML 91)
Mehri
fɔ́ḳɔ́d - to miss (JL 56)
Soqotri
fö́ḳad - to miss (LS 339, CSOL I 534)