PC

*ŝaday- - (cultivated) field (Kogan 2015: 307)

The meaning “cultivated field” for *ŝadaw- is a highly specific PC innovation with no precedent in other Semitic languages, where this concept is expressed, inter alia, by the reflexes of PS *ḥaḳl- (Fronzaroli 1969 :8‒9, 26)

PS
*ŝadaw- - open country, wild, uncultivated place (Fronzaroli 1968: 269‒270, 287; Kogan 2011: 190; Kogan 2015: 307)

reconstruction with *-w (rather than -y) seems to be assured by well-attested spellings with -u-/-w- in Sargonic (śa-dú-e, śa-dú-im) and Old Assyrian (ša-ad-wi-im, ša-du-im), v. Kienast 1994:278‒280 and CAD Š₁ 51 respectively

Ugaritic
šd - open field, stretch of cultivated land; field, land, plot, estate, farm (DUL 807)
Amarna Canaanite
ŠA-TE-e - a gloss to Akk. ugāru (EA 287: 56)
The contextual meaning is admittedly “countryside” rather than “cultivated field”
Phoenician
šd - field, plain (DNWSI 1110)