Proto-MSA

*ṭad - one (Kogan 2015:543)

“Identical to Qat. ṭd ‘one’ (LIQ 77), but one may doubt that this completely isolated term is autochthonous in ESA (rather, an MSA substratum or adstratum influence has to be surmised). There is hardly any trace of PS *ˀaḥad- ‘one’ in MSA. Further background of *ṭad- is enigmatic. One may be tempted to follow M. Bittner who analyzes it as an amalgamation of *ˀaḥad- with some other element (but hardly the relative pronoun *ḏV- as Bittner assumes.” (Kogan 2015:543)

Mehri
ṭāṭ - one (m.) (ML 406)
Jibbali
ṭad - one (JL 274)
Soqotri
ṭad - one (LS 199; CSOL I 682; CSOL II 616; Naumkin et al. 2015a:89)

ḷe-ṭad ṭad ‘one after another’: wa-yeˀóte díˀʸheʰ ˁífof ḷe-ṭad ṭad ‘Then he let the goat kids suckle with their mothers, one at a time’ (CSOL I 6:16)

ˁáľa ṭad ‘one after another’: tóˀo ṭáhɛr ŝíbɛb ḥéraṭ ško wa-yaˀáḷaḥ men ˁouyéghon ˁáľa ṭad ‘When the old man left, the boy drew his sword and started to call the boys one by one’ (CSOL I 28:26)

ṭeʸh di-ṭeʸh ‘one after another (fem.)’: menḥatóˀo áˁyeg men ṭeʸh di-ṭeʸh ‘And after that, they (the goats) started giving birth one after another’ (CSOL I 29:35)

ṭeʸh be-ṭeʸh ‘one after another (fem.)’: way ˁaf déḷaḳ šek nɛbórhir ṭeʸh be-ṭeʸh žederhinítin ‘Oh so many goats you have, one after another, the red ones!’ (CSOL I 8:42)