PES

*ndd - to burn (intransitive) (CDG 385; Kogan 2015: 463)

The origin of Proto-EthS *ndd ‘to burn’ is uncertain. Leslau tentatively compares Arb. ndˀ ‘to cast flesh-meat into the fire, to bury a cake of bread in hot ashes’ (Lane 2778).

Geez
nadda - to burn (intr.) (CDG 385)
Tigre
näddä - to burn (intr.) (WTS 340)
Tigrinya
nädädä - to burn (intr.) (TED 1363)
Amharic
näddädä - to burn (intr.) (AED 1056)
Argobba
näddäda, näddäd - to burn (intransitive) (Leslau 1997:214, AAD 245)
Harari
nädädä - to burn (intr.) (EDH 117)
Selti
nädäda - to burn (intransitive) (EDG 450)
Wolane
nädäda - to burn (intransitive) (EDG 450)
Zway
nädäda - to burn (intransitive) (EDG 450)
Chaha
nädädä - to burn (intransitive) (EDG 450)
Chaha
arädädä - to burn (transitive), to light a fire, to kindle a fire (EDG 450)
Ezha
näddädä - to burn (intransitive) (EDG 450)
Ezha
aräddädä - to burn (transitive), to light a fire, to kindle a fire (EDG 450)
Endegen
nättädä - to burn (intransitive) (EDG 450)
Ennemor
nätädä - to burn (intransitive) (EDG 450)
Gyeto
nätädä - to burn (intransitive) (EDG 450)
Muher
näddädä - to burn (intransitive) (EDG 450)
Masqan
näddädä - to burn (intransitive) (EDG 450)
Gogot
näddädä - to burn (intransitive) (EDG 450)
Soddo
näddädä - to burn (intr.) (EDG 450)