Akkadian

pasālu - to twist, to turn (CAD P 216, AHw. 838)

Var. pesēlu.
Derived words: passa/ālu ‘distorted(?)’ (CAD P 224, AHw. 839); pisiltu ‘misadventure; clay lump’ (CAD P 424, AHw. 867, 868); pussulu ‘twisted’ (CAD P 536, AHw. 882).
Semantically exact matches are found in Middle Eastern Aramaic (with š instead of the expected s): JBA pšl ‘to twist, to spin’, Syr. pšl (af.) ‘nevit, texuit; torsit, contorsit’, Mnd. pšl ‘to twist, to knot’ (MD 382). Phonetically more straightforward would be a comparison with JPA psl ‘to make unfit’ (DJPA 440), JBA psl ‘to render unfit, invalidated’ (DJBA 918), Arb. fsl ‘to be low, base, ignoble’, Mhr. fәsōl ‘not to have one’s former energy’, fōsәl ‘neglectful, lazy’. It would imply a metaphoric semantic shift from “twisted, crooked” to “bad, unsuitable”, which is not unlikely, especially since such connotations for pasālu are attested within Akkadian.