Samalian

ˁrb - to enter (KAI 215:18)

J. Tropper (1993a:126) reads w-hˁrb ˀby mn dmšḳ l-ˀšw[r] in KAI 215:18 and translates ‘Und er führte meinen Vater von Damaskus hinein nach Assu[r].’ If this reading is correct, Samalian would possess a verb ˁrb ‘to come in, to enter,’ cognate to Ugr. ˁrb and Akk. erēbu, but not attested in Aramaic. No certainty in this respect is possible, however: apart from the epigraphic difficulties, one may observe that neither Ugr. ˁrb nor Akk. erēbu are normally used with the prepositions meaning “from” (DUL 179‒180, CAD E 259‒273). Given the fact that Hbr. ˁbr with min is, conversely, well attested (HALOT 780, meaning 8), one may wonder whether the traditional reading hˁbr, still accepted in KAI5, is worth preserving (Kogan 2015:409).

PS
*ˁrb/*γrb - to come in, to enter (Kogan 2015: 333;409)

The original meaning ‘to enter’ only in Akk. and Ugr. Elsewhere in WS, only derived meanings (such as ‘to set (sun)’ or ‘to stand surety’) are attested (HALOT 876, CDG 69). For MSA ‘strange, peculiar’ cf. also Tgr. ˁarba ‘something peculiar’ (WTS 460).