Arabic
ḥilf- - die Samen von Lepidium sativum L., Gartenkress (the seeds of lepidium sativum l., garden cress)
(Behnstedt 279)
Also ḥalfa, ḥalf, ḥilf ‘Lepidium sativum L., pepper grass, pepperwort, Indian cress, nasturtium; Eleusone flocif., grass growing large valleys, used for covering roofs and rope making’ (Piamenta 104)
Arabic
ḥll - avoir des douleurs aux cuisses ou aux genoux (se dit de l’homme), avoir des douleurs aux jarrets (se dit du cheval) (to have pain in the thighs or knees (said of the man), having pain in the hocks (said of the horse)
(BK 1 472–3)
Arabic
ḥll - to become lawful, allowable, free
(Lane 619)
Arabic
ḥalal- - laxness in the legs, tendons, sinews of a beast; laxness of the hock (of the camel)
(BK 1 472, Lane 621)
Arabic
ˀiḥlīl- - udder or penis canal
(BK 1 474)
A very specified anatomic meaning is similar in Arb. and Tgr. ḥəlil. It may be alternatively explained by an Arabism in Tgr., in which case the Arb. term, possibly with
an original meaning ‘opening’ or ‘canaľ without any anatomic connotations, should
be compared to Akk. ḫālilu (ḫalīlu) ‘a kind of canal or ditch’ SB [CAD ḫ 42] and Syr.
ḥəlīlā ‘rima; caverna; tubus’ [Brock. 232]. But in view of difference in meaning and pattern, pace Syr. ḥeltā ‘vagina’ and
Tgr. ḥəletät ‘penis’ are hardly Arabisms ([Leslau Loanwords 166]). They can be as well compared to each other and to Arb.
‘canal of the penis’ still making a Sem. anatomic term with a possible meaning ‘canal
of the genital organ’.
Arabic
ḥlm - to have a dream; to have pollutions
(BK 1 482, Lane 631)
Arabic
ḥlm - V. to become fat
(Lane 632)
Arabic
ḥalīm- - forbearing, clement; fat (camel)
(BK 1 483, Lane 633)
Arabic
ḥam- - father-in-law
(Lane 650)
Ar. ḥam-, ḥamāt- tend to be restricted to the parents of the husband