tóˀo sen ‘the same (f. pl.), as earlier’:
wa-gédaḥ éṣfɛr tóˀo sen ‘And once again the little birds came’ (CSOL I 22:65)
di-sɛr ‘three days after today’ (CSOL I 1:11)
di-sɛr sέri ‘four days after today’ (CSOL I 1:11)
be-di-sɛr ‘after’ (spatial):
sábaḥ wa-sábaḥk be-di-sέreʸh ‘He (the billy-goat) jumped, and I jumped after him’ (Naumkin et al. 2022:270)
ḷe-sɛr ‘behind’:
ḷe-sɛr ḷe-ṭeḳ wa-ḷe-ˁóubɛb wa-ḷe-ʸhérom ḷeḥaľítens ‘Behind the ṭeḳ and the ˁóubɛb and any other tree, I will provide for them’ (CSOL II 5:28–29)
ḷe-sɛr ‘after (temporal)’:
wa-ṭáhɛr ˁaf yaˀáraḥ ḷe-sɛr múγreb diˀáḷ ḳáˁar di-ˁážeʰ ‘He set off and that evening (lit. after sunset) reached the house of a woman’ (CSOL II 13:10)
men sɛr ‘behind’:
hímaˁk bíľeʰ teḥarɛsímin men sɛr térbak wa-šɛ́kidk ‘I heard something rustle behind the pen and I was scared’ (CSOL I 10:1);
men sɛr ‘after’:
men sɛr ˁóuṣar wa-ˁáṣar enáḳoḷ men šeˀefóti ‘It is only from time to time that I go to milk in šeˀefóti’ (Naumkin–Kogan 2021:527)
streʰ di-ˁaríš ‘hut’:
ˁámok féreˁ kor yeˁóumor tóʸhen ḷe-streʰ di-ˁaríš ‘I collected some palm branches to arrange them over a hut’ (Bulakh 2024:170)