Words

Soqotri
ḷaḷ - when (temporal conjunction) (CSOL II 528; CSOL I 603; LS 233)

ḷaḷ is used with the imperfect only.

 

ḷaḷ + imperfect + imperfect in the main clause, referring to the present/future:

ˁö́mor hes kéľľama tegózim ḷaḷ tefáḷaḥ šɔm eẓ̂áḷaˁ heš ‘He said: “If when the sun rises, you give me an oath, I will tell you”’ (CSOL II 4:20)

 

ḷaḷ + imperfect + perfect in the main clause, referring to the present:

ḷaḷ yekέˀɛ ḥéyhe ḥŝey tentézi ˁey wa-bíŝi di-yenáfaˁ šey íľyhe neféˀḥéten ‘When somebody is alone, he has nobody to help him or to get his jobs done’ (CSOL II 13:12)

 

ḷaḷ + imperfect + verbless clause referring to the present:

ḥéyhe bɛr ḥóriš ḷaḷ yíron šfɔ́niŝ wáľľa nóyher wáľľa ḥéyhe ḷe-ḥa be-ḥaḷf yeˁúmor hes mɛníyyo wa-mɛníyyo diyáˁ aḷ-škéro ḷaḷ nihámaˁ ṭad yíron mɛníyyo naˁámer toˀk diyáˁ ‘When a human being insults an animal, or a bird, or another person wherever he may be, we call it mɛníyyo (insult). An insult is a bad thing, not a good one, and when we hear somebody to give insult, we say to him: “Stop this bad thing!”’ (CSOL II 15:16bis)

 

ḷaḷ + imperfect + perfect in the main clause, referring to the past:

fɔ́ne díˀʸho be-šebóbeʰ ḷaḷ téken ẓ̂ayέfɛʰ wa-neḳáḷem aḷ-ˀémtoḷ ľinhór ḥe wa-ˁad náˁaʰ keʰ šeˁáyen bíŝi di-yaˀáraḥ ḥe ‘Formerly, in my youth, when there was a feast and we’d jump, nobody could outdo me. And even now, if we go running, nobody can catch me’ (CSOL II 13:33)

 

ḷaḷ + imperfect + imperfect in the main clause, referring to the past:

έter ˁag ḷáfi wa-di-ˁeẓ̂ wa-ḷaḷ yaˁágob bíľe deš bíľe di-ˁégeb hes yemáṭaˀs díˀyhe be-ˀáˁẓ̂eẓ̂ ‘Eter was a strong and vigorous man, and when he desired something, the thing he desired he would attain thanks to his strength’ (CSOL II 30:1)

 

ḷaḷ + imperfect + verbless clause referring to the past:

ˁímɛr ˁag ḷaḷ yegámaˁ díˀyhe ˁáže aḷyegámaˁ kaḷ be-kúľľe yom ṭey márra ‘They say there was a man who used to copulate with his wife only once a day’ (CSOL II 14:2)

Soqotri
ḷέmin - if (unreal condition) (CSOL II 529; CSOL I 604)
Soqotri
ľínhɛm - why? (CSOL I 475; LS 67; CSOL II 391)
Soqotri
ḷeskéno - kind of plant (CSOL II 529; Miller–Morris 2004:252 (Haya obovata))
Soqotri
ḷátaˁ - to kill (CSOL I 604; Naumkin et al. 2015a:78; CSOL II 529–530; LS 236; Bulakh 2024:185)
Soqotri
ḷaṭ - then (CSOL II 530; CSOL I 604; LS 230)
Soqotri
lʼéḥim - shark (Naumkin et al. 2015a:77; LS 232)
Soqotri
- death (Belozerova et al. 2023:569; Kogan 2020:448; LS 237)

Looks like a «pseudo-correction», with *-­t understood as a feminine marker and the word «corrected» into masculine.

Soqotri
míˀe or míˀa - hundred (LS 237; CSOL I 606; CSOL II 531; Wehr 889; Behnstedt 1142)

borrowed from Arabic

Soqotri
mέˀdhen or méˀdhen - disabled (Naumkin – Kogan 2021:530 )