Words

Tigre
ḥəḳäḳ - hip, loin (WTS 77)
Tigre
ḥāl/ḥal - maternal uncle (WTS 52)
Tigre
ḥǝlla - agony, last hour of a dying person (WTS 52)
Tigre
ḥalib - milk (WTS 54)
Tigre
ḥalba - to milk (WTS 54)
Tigre
ḥalḳa - to die without being slaughtered (animal) (WTS 54)
Tigre
ḥəlḳəm - throat, larynx (WTS 54)
Probably, an Arabism. But note the forms in ­-m in Arb., Tgr. (unless an Arabism) and MSA where the feminine ending in all the languages rather speaks against the Arabic borrowing.
Tigre
ḥəlil- - orifice of the teat; the urethra (WTS 53)

Probably an Arabism that explains a very specified anatomic meaning similarity with Arb. But on the hand, it’s hardly an Arabism in view of difference in meaning and pattern; pace [Leslau Loanwords 166].

Tigre
ḥallälä - to render allowable (WTS 52)
a borrowing from Arabic
Tigre
ḥallälä - to render unable (WTS 52)