PS

*da/ib(a)r- - pestilence, plague (SED I No. 45)

Akkadian
dibiru - a calamity (CAD D 134, AHw. 168)
Unclear According to CAD, probably a logogram the reading of which is unknown (a Sumerism?) in one context used together with mūtānu (’calamity and pestilence’?). This word is reasonably compared to Hbr. and Arb. by von Soden.
Ugaritic
dbr - plague, pestilence (DUL 254)
Not quite certain.
Hebrew
däbär - bubonic plague (HALOT 212)
Arabic
dabl- - plague, pestilence (BK 1 668, Lane 849)
Related as a variant root with -l vs. -r. Cf. also dunbal­- ‘ampoule qui se forme aux mains, etc.’ and dibl-­ ‘malheur, coup du sort’.
Arabic
dbr - IV. to go backward, to a bad state; to die (BK 1 664, Lane 845)
Probably related Arb. form with a shifted meaning.
Arabic
dabr- - death (BK 1 665, Lane 846)
Probably related Arb. form with a shifted meaning.
Arabic
dibār- - (pl.) malheur, adversité, infortune (misfortune, adversity) (BK 1 666, Lane 847)
Probably related Arb. form with a shifted meaning.
Arabic
dabarat- - toux, coqueluche (cough, whooping cough) (Dozy I 422)
Unclear. Related with a meaning shift?
Arabic
dabarat- - plaie, ulcère au dos d’un chameau (wound, ulcer on the back of a camel) (BK 1 666)
Probably related. Likely a source of Jib. dəbrέt ‘swelling under the skin on a cameľs back’ [JJ 43]. Rather continuing *dVb(V)r­- ‘back, hind part’ (No. 46), but possibly through semantic contamination with the present root.
Tigre
däbər - black dots or spots (WTS 527)
The meaning is very plausibly related to ‘plague’ and not attested in Arb., which makes a borrowing from Arb. unlikely.
Tigre
dbr - to cause trouble (WTS 527)
Probably related with a meaning shift.
Tigre
dəbər - poverty, hunger (WTS 527)
Probably related with a semantic shift.
Jibbali
dəbrέt - swelling under the skin on a camel's back (JL 42)

Probably an Arabism.