PS

*bŝr - to bring good tidings (EDA B 280)

Akkadian
bussuru - to report, to bring (good) news (CAD B 347, AHw. 142)
Var. passuru.
Derived words: bussurtu (passurtu, busurtu) ‘message, report’ (CAD B 346, AHw. 142); mubassiru (mupassiru) ‘messenger’ (CAD M₂ 158, AHw 665); tabsīrtu ‘good news’ (CAD T 33, AHw. 1299).
Ugaritic
bšr - to bring good tidings (DUL 240)
Hebrew
bšr - (pi.) to bring good tidings (HALOT 163)
Jewish Palestinian Aramaic
bŝr - (pa.) to bring good tidings (DJPA 116)
Christian Palestinian Aramaic
bsr - (pa.) to bring good tidings (DCPA 54)
Jewish Babylonian Aramaic
bŝr - (pa.) to bring good tidings (DJBA 251)
Arabic
bšr - II. to bring good tidings (Lane 207)
Sabaic
tbs₂r - to bring good tidings (SD 33)
Geez
ˀabŝara - to bring good tidings (CDG 110)
Tigre
bäššärä - to bring good news (WTS 283)

Must be an Arabism m because of š, or else a kind of secondary amalgamation between the genuine *b-ŝ-r and the borrowed b-š-r has to be posited.

Tigrinya
ˀabsärä - to bring good tidings (TED 1139)
Amharic
abässärä - to bring good tidings (AED 897)
Mehri
abōŝər - to bring good tidings (ML 56)
Jibbali
ōŝər - to bring good tidings (JL 29)
Soqotri
íbŝir - to bring good tidings (LS 99)