PS

*wŝˀ̣ - to go out (DRS 595‒596, Kogan 2015:386)

Akkadian
waṣû - to go out (CAD A₂ 356, AHw. 1475)
Hebrew
ṣäˀäˇṣāˀīm - offspring, descendant (HALOT 993)
Samalian
mwḳˀ - sunrise (DNWSI 604)
Samalian
yḳˀ - to bring out (Af.) (KAI 215:21)
As for ywḳˀ ‘he will bring out’ in KAI 215:21, this reading and interpretation are indeed widely accepted in recent studies on Samalian (Dion 1974:42, Tropper 1993a:130, KAI5), but in view of epigraphic and contextual difficulties connected with this passage no certainty about the functional status of the Samalian reflex of *wŝˀ ̣ is possible (Kogan 2015:411).
Official Aramaic
mwˁˀ - sunrise (DNWSI 604)
Syriac
yˁy - to sprout, grow; to exist (LSyr. 304, SL 577)
Arabic
ḍiˀḍiˀ- - origin, root, stock; abundance of offspring (Lane 1759)
Geez
ṣ̂āˀṣ̂āˀ - shoots (CDG 147)
Geez
waṣ̂ˀa - to go out (CDG 605)
Tigrinya
wäṣä - to go out (TED 1812)
Amharic
wäṭṭa - to go out (AED 1583)
Argobba
wäṭṭa, wäṭṭäha - to go out (Leslau 1997: 226, AAD 359)
Arg. of Ṭollaha wäṭṭ, əṭṭ (Leslau 1997:226, AAD 359)
Argobba
wuṭaˀ - hinausgehen (to go out) (Wetter 2010: 55)
2 sg. masc. imperative
Harari
wåṭaˀa - to go out (Leslau 1963:162)
Selti
wäṭa - to go out (EDG 671)
Wolane
wäṭä - to go out (EDG 671)
Zway
wäṭā - to go out (EDG 671)
Ezha
wäṭṭa - to go out (EDG 671)
Endegen
waˀa - to go out (EDG 671)
Ennemor
waˀa - to go out (EDG 671)
Gyeto
wäṭa - to go out (EDG 671)
Muher
wäṭṭa - to go out (EDG 671)
Masqan
wäṭṭa - to go out (EDG 671)
Gogot
wäṭṭa - to go out (EDG 671)
Soddo
wäṭṭa - to go out (EDG 671)