Areal reconstruction

*mḫṣ̂ - to have labour pains (SED I No. 40v)

Though likely derived from PS *mḫṣ̂ ‘to smite’ (see in HALOT 571, CDG 338), a parallelism in Arb. and Eth. is hardly a fortuitous result of independent semantic development.

PS
*mḫṣ̂- - to strike, beat

Arabic
mḫḍ - to churn (BK 2 1073, Lane 2693)
Geez
maḫaṣ̂a - to suffer labor pains (CDG 338)
Tigre
mäḥaṣä - to travail (WTS 111)
Amharic
mǝṭ - pangs of labour or childbirth (AED 352)
Amharic
maṭä - to be in distress, in pain, to groan (AED 352)
Argobba
mǝhǝṭ - labour pains (Leslau 1997: 211)
Wolane
amaṭ-ti - to feel labour pains (EDG 436)
Zway
tāmǝṭǝ-nāt - to feel labour pains (EDG 436)
Chaha
(a)mäṭä-čč - to feel labour pains (EDG 436)
Ezha
(a)mäṭä-čč - to feel labour pains (EDG 436)
Endegen
amāˀä-čč - to feel labour pains (EDG 436)
Ennemor
am̠ǟ̃ˀä-čǝ - to feel labour pains (EDG 436)
Gyeto
am̠ā̃ṭä-č - to feel labour pains (EDG 436)
Muher
(a)mäṭä-čč - to feel labour pains (EDG 436)
Masqan
(a)mäṭä-čč - to feel labour pains (EDG 436)
Gogot
(a)mäṭä-čč - to feel labour pains (EDG 436)
Soddo
(a)mäṭä-čč - to feel labour pains (EDG 436)