PS

*blṭ - to live, to escape (Kogan 2015: 85)

The root plṭ, attested with the meaning “to escape” in Ugaritic, Hebrew and Aramaic, must be related in spite of the phonological irregularity. More problematic is Arb. flt ‘to escape’, usually compared as well (Fronzaroli 1965b:250, 263, 267 and elsewhere)

PWS
*plṭ - to escape (Kogan 2015: 85)

Akkadian
balāṭu - to get well, to recover from sickness; to be alive, to stay alive (CAD B 52, AHw. 99)
Derived words: balāṭu ‘life’ (CAD B 46, AHw. 98), balṭu ‘alive, safe and sound, surviving, taken alive’ (CAD B 66, AHw. 100), balṭānu ‘alive’ (CAD B 66, AHw. 100), balṭūtu ‘state of being alive’ (CAD B 69, AHw. 100); bulṭu ‘life, lifetime’ (CAD B 311, AHw. 137); muballiṭānu ‘person who has kept someone alive’ (CAD M₂ 157, AHw. 665); muballittu ‘barrage, weir (in a canal), cage’ (CAD M₂ 157, AHw. 665); nablaṭu ‘healing, life-giving’ (CAD N₁ 25, AHw. 698); tablittu ‘fodder, victuals’ (CAD T 29, AHw. 1299).

Is usually compared to Ugr. plṭ, Hbr. plṭ, Syr. plṭ ‘to escape’ (Fronzaroli 1965b, 250, 263, 267; instead of Arb. flt ‘to escape’, phonetically remote, cf. rather Arb. bālaṭa ‘to flee’, buluṭ- ‘fugitives’, LA 7 300).
Arabic
blṭ - III. to flee (LA 7 300)
bālaṭa = farra (to flee, run) buluṭ- = ˀal-fārrūna mina l-ˁaskari (fleeing - of soldiers)