Reconstructions

PWS
*barak- - chest, thorax (SED I No. 38)
Rather to be separated from *bi/ark- ‘knee’ (SED I No. 39). Note Akk. ‘lap’ in birku, burku [CAD b 255] given as a second meaning; this rather developed from the main meaning ‘knee’ (see *bi/ark­- ‘knee’), though it may also ensue from Sem. *barak-­ ‘chest’.
PWS
*birk-at- - pond (EDA I 244)
Level?
PWS
*brr - to perforate (CDG 107)
PWS
*baraṣ- - scabies, tetter, ringworm (SED I No. 40, DRS 86, CDG 107)

Common Sem. status questionable; vocalism relying on Arb. only. See discussion on a possible connection with Sem. *brṣ ‘to shine’ in DRS and CDG.

PWS
*bVsr- - unripe fruit (EDA I 438)
PWS
*bVš- - (a botanical term) (Kogan 2015:400)

Noteworthy is the structurally similar, well attested Egyptian plant name bsbs (Germer 2008, 64 f.).

PWS
*bṣl - to cut, to divide (?) (Kogan 2015:441)

See Fronzaroli 1969:6 for the critical analysis of the underlying semantic link and a tentative comparison with PWS *baṣal- ‘onion’.

PWS
*baṣal- - onion (Kogan 2012: 250, n. 74)

See Fronzaroli 1969:6 for tentative comparison with PWS *bṣl ‘to cut, to divide (?)’.

PWS
*bVŝVm- - balsam (EDA I 348)
PWS
*bi/aŝar- - meat (SED I No. 41; Kogan 2011: 214; Kogan 2015: 112)
The meanings ‘child’ (the only one preserved in Akk. and Pun.) and ‘mankind’ (preserved in Hbr., Bib., Arb. and Min.) may be explained by the notion of common origin, or consanguinity, associated with flesh. «And our arm will not be upon him, - Judas says about Joseph to his brothers, - for he is our brother, our flesh (bəŝārēnū)» (Gen. 37:27); for a similar semantic connection, another word for ‘flesh’, šəˀēr, rendering the same idea of consanguinity, see Lev. 18:12: «Do not disclose bareness of your father’s sister: she is of the same blood (šəˀēr, lit. flesh) as your father». The stem *biŝr-­ reconstructed on Akk., Arm., and probably MSA; *baŝar-­, on Hbr., Arb., and Eth.