Reconstructions

PS
*pgˁ - to deceive, to slander (EDA I 150)
PS
*paḥl- - penis (SED I No. 210; Kogan 2011: 219)

Semantically a complicated case. One of the derived meanings to be reconstructed as PS is ‘domestic animal (used to fecundate female cattle)’. There is also a verbal root more probably produced on the common Sem. level than in each individual language independently. The Afras. data, though scarce, and the typology of semantic evolution speak for ‘thigh’ (see Akk. paḫallu) as the primary meaning of this root developed into ‘penis’ (and further into ‘domestic animaľ and ‘to be sexually aroused’), and not vice versa. For analogy see *paḫiḏ- - ‘hip, thigh’ (No. 211). 

PS
*pVḥm- - charcoal (Fronzaroli 1971: 625, 636, 642; Kogan 2011: 195)
PS
*pḥr - to dig, to make a hole (SED II No. 172 [n.])
PS
*pḫr - to assemble (Kogan 2015:28)
Aramaic lexemes with the root pḥr meaning ‘assembly’ are usually thought to be Akkadisms (Kaufman 1974:83).
PS
*pVḳVˁ- - type of a wild pumpkin; colocynth (Kogan 2011: 201; Kogan 2012: 236)
PS
*pḳd - to be attentive, interested in somebody or something (EDA I 180)
PS
*pīl-, *pīr- - elephant (SED II No. 173; Kogan 2011: 209)
Reflexes of *pīl- or *pīr- in individual languages are usually considered interborrowings going back to a non-Semitic source, but this analysis is hard to apply to Gez. falfal ‘water buffalo; elephant’ with its markedly different morphological shape.
PS
*plg - to cleave, to split (EDA I 254)
PS
*pal(a)g- - stream (Fronzaroli 1968: 273, 288, 299; Kogan 2011: 191)