The origin is unknown. (Kogan 2015:570)
The origin is uncertain. The same meaning for ṣtt is well attested in the Arabic dialects of Dhofar and Oman (Rhodokanakis 32‒33, Reinhardt 178), but in view of its isolated status within Arabic one may legitimately wonder about the possibility of MSA substratum/adstratum influence. Of some interest may be Arb. ṣitt- ‘what is opposite’ (TA 4 585). Any connection with JPA ṣwt ‘to listen, to give heed’ (DJPA 462), Syr. ṣāt ‘audivit’ (LSyr. 625)? (Kogan 2015:570)
The origin is unknown.
The origin is unclear. Of some interest may be Gez. ŝagara ‘to take a step, to amble, to go across’ (CDG 526) and its EthS cognates, note especially Amh. täšaggärä ‘to cross a river, to cross over’ (AED 660).
The origin is unknown.