Reconstructions

Proto-MSA
*nŝy/*nŝˀ - to be far away, to migrate (Kogan 2015:565–566)
Proto-MSA *nŝy (or *nŝˀ) ‘to be far away, to migrate’ can be plausibly derived from PS *nŝˀ ‘to raise, to lift’ (HALOT 724, DUL 648). Elsewhere, the intransitive diathesis for this root is best attested in Arb. nšˀ ‘to raise, to become elevated; to grow up, to appear’ (Lane 2790). (Kogan 2015:565-566)
Proto-MSA
*nwḥ - to fight (reflexive stem) (Kogan 2015:566)
The origin of Proto-MSA *nwḥ (reflexive stem) ‘to fight’ is uncertain. Note Arb. nwḥ (III, VI) ‘to face each other (mountains, winds)’ (Lane 2863-2864). (Kogan 2015:566)
Proto-MSA
*nwp - to make a sign (Kogan 2015:566)
Proto-MSA
*paˁr- - young bull (SED II No. 181; Kogan 2011: 205)
Proto-MSA
*paḳḥ- - half (Kogan 2015:566–567)
Leslau connects Proto-MSA *paḳḥ- ‘half’ with the verbal root *pḳḥ, but one has to admit that the meaning “to cut,” “to split” from which “half” could plausibly be derived (Bittner 1913a:97‒98) is hardly ever directly attested for the reflexes of this root, cf. only Hbr. pḳḥ ‘to open the eyes’ (HALOT 959), Syr. pḳḥ ‘floruit’ (LSyr. 589), Arb. fḳḥ ‘to open the eyes; to blossom,’ perhaps also faḳḥat- ‘anus’ (Lane 2424). Mhr. fōḳəḥ and Jib. féḳəḥ ‘to cut in half’ (ML 91, JL 56) can hardly be considered the source of *paḳḥ- ‘half,’ being rather secondarily derived from it. The presence of fḳḥ ‘half’ also in Sabaic (SD 45, Stein 2003:123‒124) can hardly be accidental and should probably be explained as a contact phenomenon (a substratum/adstratum MSA influence on Sabaic or instead a cultural borrowing from Sabaic into early MSA?). One wonders, finally, whether Tgr. fäḳḥa ‘to lease, to practice usury’ (WTS 663) could be related to the meaning “half” with a somewhat peculiar semantic development. (Kogan 2015:566-567)
Proto-MSA
*pḳy - to cover, to wear clothes (Kogan 2015:567)
The origin of Proto-MSA *pḳy ‘to cover, to wear clothes’ is unknown. One cannot exclude that this root once replaced PS *lbš ‘to wear,’ which was re-established as lbs in Mehri and Jibbali (ML 251, JL 159) via borrowing from Arabic. (Kogan 2015:567)
Proto-MSA
*prd - to flee in panic (Kogan 2015:567–568)
Leslau plausibly connects Proto-MSA *prd ‘to flee in panic’ with PS *prd ‘to be separated,’ represented by Hbr. prd ‘to separate, to diverge’ (HALOT 962), Arb. frd ‘to become sole, single’ (Lane 2363), Sab. frd-m ‘uniquely, alone’ (SD 46), Tgr. täfarädä ‘to part company as enemies’ (WTS 659). The same shift of meaning took place (presumably independently) in Aramaic (Syr. prad ‘fugit,’ LSyr. 593), as well as in Akkadian, where parādu ‘to be fearful, disturbed’ (CAD P 141, AHw. 827) displays a remarkable semantic similarity to the MSA verbs (as duly observed in Huehnergard 1991a:693). (Kogan 2015:567-568)
Proto-MSA
*prr - to fly (Kogan 2015: 539)
Proto-MSA
*prr - to yawn (reflexive-intensive stem) (Kogan 2015:568)
Leslau is likely correct to derive Proto-MSA *prr (reflexive-intensive stem) ‘to yawn’ from an original meaning “to divide,” “to separate,” eventually compatible with PS *prr represented by Akk. parāru (D) ‘to break up, to disperse,’ naparruru ‘to become crushed, dispersed, separated’ (CAD P 161), Ugr. prr ‘to break’ (DUL 681), Hbr. prr ‘to break, to destroy’ (HALOT 974), Arb. ˀafarra raˀsahu bi-s-sayfi = šaqqaqahu wa-falaqahu (TA 13 318), Gez. farra ‘to shell, to husk’ (CDG 166), Tna. färärä ‘to dissolve flour in water’ (TED 2659). For a closer semantic parallelism cf. Tna. färär bälä ‘to be opened wide (eyes due to astonishment)’ (TED 2659). (Kogan 2015:568)
Proto-MSA
*prṯ̣ - to separate vertebrae from one another (EDA I 307)
Could as well be the source of Akkadian parāṣu ‘to break an oath, to transgress, violate a trust’