Reconstructions

PCS
*ḫamr- - wine (Fronzaroli 1971: 624, 635, 641; Kogan 2011: 241; Kogan 2015: 418)
Likely related to the verbal root *ḫmr ‘to foam, to ferment,’ attested, outside CS, also in Tigre and MSAOutside Aramaic, it is only Arb. ḫamr- that functions as the main term for “wine”. Attestations of PCS *ḫamr- in the Canaanite area are marginal, the main terms with the meaning “wine” always go back to *wayn-.
PCS
*ḫVnnVṣ- - piglet (SED II No. 110; Kogan 2011: 207)
PCS
*ḫarṭūm- - (long) nose, beak, trunk, etc. (SED I No. 137)
Likely derived from *ḫuṭm-­ ‘nose, snout, muzzle, beak’ (No. 139) through insertion of ­r­; one wonders whether it may be the result of metathesis of ­r suffixed or of contamination with some unidentified root. C. Sem. only unless Akk. ḫuṭṭimmu ‘snout, muzzle’ SB on [CAD Ḫ 265] is an assimilated form from *ḫurṭimmu (otherwise see in *ḫuṭm- ‘nose, snout, muzzle, beak’, No. 139).
PCS
*ḫatan- - son-in-law, groom (Kogan 2011: 236; Kogan 2015: 191)
occasionally also ‘father-in-law’ and ‘brother-in-law’ Connection with the verbal root ḫtn ‘to circumcise,’ completely isolated in Arabic (Lane 703), is widely accepted (HALOT 364‒365), but difficult to prove (Kogan 2015: 191)
PCS
*ḥVrṣ- - hip, loin (SED I No. 126)
PCS
*ḫawṭ-, *ḫayṭ- - thread (Kogan 2015: 212)
PCS
*kˀb - to suffer pain (SED I No. 34v; Kogan 2015: 191)
PCS
*kḏb - to lie (Kogan 2015: 192)
PCS
*kāhin- - priest, wizard (Kogan 2015: 213)
In MSA, note Mhr. káthən ‘to pretend to something in order to attain one’s object,’ kōhən ‘cunning’ and Jib. kɔ́thən ‘to be cunning, to pretend to get what one wants’, perhaps autochthonous as no corresponding meanings seem to be attested in (Classical) Arabic. (Kogan 2015: 213)
PCS
*karm- - vineyard (Kogan 2011: 190; Kogan 2012: 257)